БОМБИМ . КОГО И ПОЧЕМУ?
"БОМБИМ"... КОГО И ПОЧЕМУ?
МЫ И АВТОМОБИЛЬ
/СЛОВА
"БОМБИМ"... КОГО И ПОЧЕМУ?
ЗАМЕТКИ БОМБИЛЫ-ФИЛОЛОГА
ТЕКСТ / АЛЕКСАНДР УХОВ, ТЕЛЕЖУРНАЛИСТ
Я - бомбардировала. Это означает незаконный таксист, водила, который преобразовал собственного четырехколесного друга в средство зарабатывания средств. Почему я им стал? Отвечаю: а кому нужен на данный момент кандидат филологических наук?
Любопытно, почему личных незаконных таксистов окрестили бомбилами? Какова этимология этого слова? Я провел собственное исследование.
Существительное "бомбардировала", как вы, наверняка, догадываетесь, вышло от глагола "бомбардировать". Но не в смысле "штурмовать с воздуха, сбрасывая бомбы". Как написано в словаре российского языка Сергея Ивановича Ожегова, "бомбардировать" на жаргоне фарцовщиков означало вступить в деловые дела с "фирмачом" (иноземцем).
Слово "фарцовщик" сейчас практически позабыто, а оно есть плоть от плоти русской власти и недостатка. Ах так толкует его в собственном словаре Ожегов: "Фарцовщик (разг.) - тот, кто спекулирует вещами, перекупленными у приезжих иноземцев". (Кстати, из фарцовщиков вышли некие, ну очень известные новые российские и даже олигархи.)
Почему же для обозначения собственных отношений с гражданином другого страны фарцовщики избрали глагол "бомбардировать"? А прочитайте выше, что там у С. И. Ожегова написано - штурмовать и т. д. Ведь завязывать дела с иноземцами было достаточно небезопасно (за ними всегда велась слежка), вот и приходилось энергичным юным людям делать собственный бизнес стремительно и жестко. Так что фарцовщики, а они были Различное с юмором, отыскали успешный глагол для обозначения собственных действий. Жаргон же был им просто нужен, ибо их деятельность шла вразрез с Уголовным кодексом СССР...
Вот примерный диалог 2-ух фарцовщиков (в скобках перевод):
- Что тудэй дид? (Что сейчас делал?)
- Бомбардировал. (Бомбардировал)
- Хау? (Ну и как?)
- Вэри клево. Пятихатку гренок сделал (Очень успешно. 500 баксов заработал)
- Ну, ты бомбардировало! (Ну, ты молодец!)
Сначало произносилось конкретно так: "бомбардировало", с итальяно-испанским акцентом.
С течением времени фарцовщики стали получать авто: на их бомбардировать "фирмачей" было еще сподручнее, чем, к примеру, в номере гостиницы, куда еще было надо просочиться, либо в такси (непонятно, кем был по сути этот таксист!). Но ведь фирмач подворачивался не каждый час и даже не каждый денек. Авто же было под рукою - почему бы не подработать незаконным таксистом, другими словами пробомбить собственного совдеповца, но, естественно, не на продукт, а на его рубли, за мой бензин? Так к глаголу "бомбардировать" в лексиконе фарцы добавилось очередное значение: зарабатывать Энциклопедия грузовых автомобилей личным извозом. Сейчас оно по понятным причинам стало единственным: бомбардировала уже не фарцовщик, а только незаконный таксист.
КОММЕНТАРИЙ УКРАИНСКОГО СОБКОРА ЗР
Интересно, что в Киеве слово "бомбардировать" не прижилось. Там для обозначения занятий незаконным извозом появился собственный арготический глагол - "грачевать", другими словами возить "грачей". А "грач" на сленге киевских водителей - это "голосующий" пешеход. Почему "грач"? А поэтому, что, стоя на бровке, машет рукою, как крылом. По-моему, достаточно образно...
Вот так, зигзагообразными тропами развивается водительский жаргон. Обогащая иногда магистраль российского языка метким словцом ("баранкой", к примеру). "Бомбардировала" и "грач" этой чести пока не удостоились...